Βρήκαμε ότι κάποιες από τις βοήθειες στις αποστολές ήταν λάθος για ορισμένες αποστολές του Εικονικού Μέλλοντος, τις διορθώσαμε και τώρα οι αποστολές θα βγάζουν νόημα πάλι!
Αυτό το «πάλι» τι το θέλατε;
Έτσι όπως είναι γραμμένο συμπεραίνεται ότι πριν οι αποστολές βγάζαν νόημα και τώρα θα βγάζουν ...πάλι!
Μα αν βγάζαν νόημα ποιος ο λόγος να γίνουν διορθώσεις;
Τώρα, τι νόημα θα βγάζουν οι «αποστολές» είναι ένα άλλο ερώτημα.
Μήπως η γράφουσα εννοεί ότι από το κείμενο στις ΒΟΗΘΕΙΕΣ θα μπορεί πλέον να εξαχθεί λογικό νόημα; Λέω μήπως, μιας και δεν έχω ιδία άποψη επί των συγκεκριμένων σφαλμάτων.
Sincerely,
Your Forge of Empires Team
Τώρα τι να σχολιάσω; Η γλωσσομάθεια προσόν μέγα εστί. Για τ' άτομα όμως που δεν το διαθέτουν η υπογραφή στη δημοσίευση είναι ακατανόητη.
Για τα υπόλοιπα, πρώτα ένα ευχαριστώ για την διόρθωση στη ρύθμιση της εστίασης κι έπειτα να σχολιάσω θετικά τη νέα εμφάνιση των ΜΚ και τον τρόπο επίδειξης των αλλαγών σ' αυτά, καθώς και να επικροτήσω τον νέο τρόπο εφαρμογής των αναβαθμίσεων στα κτίρια.
ΜΦΧ
Γιώργης.
ΥΓ
Επεξεργασία για να επισημάνω και τα παρακάτω:
Λάβαμε σχόλια σχετικά με τις ρυθμίσεις Εστίασης (zoom) ότι δε διατηρούνταν όταν επιστρέφατε στην πόλη από τους Πολιτιστικούς Οικισμούς. Με αυτή την αναβάθμιση, έχουμε αλλάξει τη συμπεριφορά της εστίασης στην πόλη σας και τώρα θα διατηρείται.
Αυτό το «zoom» τι χρειάζεται;
Δηλαδή η λέξη «εστίαση» είναι ...αλλοδαπή και κρίθηκε σκόπιμο να μπει επεξηγηματικά εντός παρενθέσεως η ...ημεδαπή, Ελληνικότατη, λέξη «zoom», για να καταλάβουμε το τι η πρόταση μας λέει;
Αν θεωρηθεί ότι η λέξη «εστίαση» χρήζει επεξήγησης, ίσως οι λέξεις μεγένθυνση/σμίκρυνση, εντός της παρενθέσεως, να ήταν πιο δόκιμες.
Για πιο αναλυτική περιγραφή σχετικά με τις αλλαγές, παρακαλούμε δείτε τη λίστα παρακάτω:
Αυτό το «πιο» τι το θέλατε;
Δηλαδή υπάρχει κάποια συνοπτική παρουσίαση των αλλαγών της αναβάθμισης παραπάνω κι αν θέλουμε αναλυτικές πληροφορίες γι' αυτές μπορούμε να δούμε παρακάτω;
ΥΓ2
Μήτσοοοοοο για τον Χάρτη ΣεΣ τίποτε πάλι!